![]()
Rtl Text Beschreibung
Das RTL Fernsehprogramm von heute - aktuelle Sendezeiten des RTL-TV Programmes bei erasmusmundusec9.eu - alle Filme und Sendungen von heute im TV. In derartigen Fällen wird diese im Text der Gewinnspielhotline abgefragt. 8. Dies erfolgt in der Regel sowohl im TV als auch Online sowie im Teletext und im. Der User muß nur den Button RTL-Text anklicken und angeben,welche Seite des Teletext-Programms des Fernsehsenders auf seinem PC-. Für diese Seite sind keine Informationen verfügbar. Nachrichten und Kontaktanzeigen können im RTL Teletext ab Seite und im VOX Teletext ab Seite weiterhin versendet werden. Dort sind weitere. ARD; ZDF; RTL; 3sat; ProSieben; SAT.1; kabel eins; Sport1; Eurosport. N24; BR; hr; MDR; NDR; ntv; rbb; SR; VOX. WDR; ZDF_neo; KI. ONLINE TELETEXT EDITOR. RTL Text. VOX Text. n-tv Text. INFO · EDITOR · HILFE · KONTAKT · AGB.

Rtl Text Table of Contents Video
Momo Chahine X Jeje Lopes - BAILA prod. by JUSHTo solve that, we need to override those styles:. Well, the result would look weird. The browser shows the title improperly.
It should read in the order shown in the figure below. To avoid this issue, set the appropriate language direction whenever possible. It can get more complex when the title is longer.
That is, the sentence looks grammatically correct and in the right order. Some fonts can work for multiple languages, which are great.
However, brands and businesses tend to use a different font for RTL. To account for that, we should define a different font in the font settings of your project.
See Automation Tools for more details. In CSS, font-family works in a way that makes it easy to fall back to another font, in case a font didn't load.
However, it turned out that if specific glyphs are not supported by the first font in the declaration, it will try to use the second font.
Font selection does not simply stop at the first font in the list that is on the user's system. Rather, font selection is done one character at a time, so that if an available font does not have a glyph for a needed character, the latter fonts are tried.
Omar Bourhaouta made the following demo which proves the above concept:. The Roboto font didn't recongnize the Arabic glyphs, so it falled back to the second font declaration.
Flexbox is based on the writing mode of the document. The writing mode is used to specify how blocks are laid out on the page. For example, a Chinese website is laid out from top to bottom.
The writing mode is for this purpose. In flexbox, items are distributed according to the writing mode of the document. The default value for writing-mode in English and Arabic is horizontal-tb.
Content flows horizontally from left to right, vertically from top to bottom. The next horizontal line is positioned below the previous line.
The illustration below shows how the flexbox axis is flipped based on the direction. Like flexbox, the grid layout module depends on the writing mode of the document, which gives us the same benefit that we get from using flexbox.
In the example below, the sidebar should be on the left and the main content on the right when the direction is LTR.
Consider the following example for English content. It looks normal. However, if the same letter-spacing style was added to Arabic content, it would look weird.
Consider the following real-life example. Arabic letters are supposed to look connected, and keeping the English letter-spacing works against that.
Make sure to set letter-spacing: 0 when working on a multilingual layout. That works in English. However, when the content is Arabic, it causes a weird text-rendering issue.
There are some areas with a different color between letters. The solution is simply to set the color without RGBa or opacity. Sometimes, when a website is translated into Arabic, the sizing of elements changes due to some words becoming bigger or smaller after translation.
In the Arabic version, some of the words are almost the same size as their English counterparts, some are the same, and some are bigger.
To make it clearer, here is a comparison of each word and its Arabic translation. Consider the following real-life example from LinkedIn.
It would be better to have a min-width for the button to account for such cases. And here is a very similar example from Twitter:.
Please note that the issues above on LinkedIn and Twitter have been spotted by yours truly as of the time of writing 13 December I once worked on a project with mixed content, and I faced an issue related to text truncation in the wrong direction.
Consider the following example. The truncation for the English text is incorrect. It should be at the end of the element, not the start of it.
The font has to be picked carefully to ensure good readability. An example of this is Twitter:. Content that has numbers should be consistent, either Hindi or Arabic numerals.
The reason the digits are more commonly known as "Arabic numerals" in Europe and the Americas is that they were introduced to Europe in the 10th century by Arabic-speakers of North Africa, who were then using the digits from Libya to Morocco.
The following mockup has a mix of Hindi and Arabic numbers. It looks inconsistent, and it should look unified with one type of numerals.
In this case, test how the content looks on one and multiple lines. In the following example, the spacing between lines for the Arabic text is less than for the English one, even though both of them have the same line-height.
On Twitter, for example, there is a button with cut-off content due to an unsuitable value for line-height.
Notice that in the first image, an Arabic diacritic is cut off. The default text underline looks bad when used with Arabic words.
This relates to how words and letters are written in Arabic. See the following illustration:. The underline is kind of covering the dots of the letters.
Still not clear? Here is a close-up:. The dots highlighted in blue overlap with the underline. This is not good, and it makes the text hard to read.
The solution is to use a custom underline with CSS. However, it is not guaranteed to work with all typefaces and font sizes.
At the time of writing, Firefox is the browser that has the best support for these properties. Update: 18 Jan Based on this issue on Github, it turned out that using text-decoration-skip-ink property can solve the issue of dots overlapping with the underline.
The default value for it is skip. At the time of writing, it's not supported in Safari, old Edge The chromium Edge supports it.
Here is how it looks in Safari:. Browser support for box-shadow is much better than for text-decoration. Consider the following:. The circled areas are broken Arabic words due to the effect of word-break.
In Arabic, there is no such thing as word breaks. However, there are always exceptions. As per the material design guidelines, if an icon represents an object that can be held with a person's right hand, then it doesn't need flipping.
Here are some examples:. However, in some cases, extensible controls custom controls require special code to orient their elements correctly. A point of reference in this article is the Win32 CEdit control, which is used primarily for standard text entry account name, description, user name, and so on, in Microsoft Dynamics AX Therefore, the same behavior applies to Finance and Operations.
The CEdit control is a Win32 control that is governed by the rules for bidirectional text management that are defined by the Unicode standard.
When LTR and RTL text are combined, the reader must jump to the beginning of the run of characters in a given orientation. For example, when a mixed string is read from right to left, the individual words might be read like this:.
The visual presentation glyphs of English, Arabic, and Hebrew characters on the corresponding keyboards clearly differ.
However, those three keyboards also share some symbols. These symbols include numerals, and formatting characters such as parentheses, brackets, and underscores.
From the Unicode standard :. Section 3. Therefore, the algorithm will move characters around within the same string, and put them in a location that the user didn't specify or doesn't want.
This issue is troublesome for accounting and financial systems, because the data that users enter into the system might not match the corresponding source documents.
As we mentioned, Arabic, English, and Hebrew keyboards share some of the same characters. These language-neutral characters include commas, periods, parentheses, hyphens, and underscore characters.
In some cases, the rules for displaying the same characters varies between languages. Additionally, those rules can change, depending on the kind of data that is displayed.
For more information about this issue, see the "Issue: The hyphen used together with numbers: Language-specific behavior" section, later in this article.
Some people expect that characters that are entered in RTL mode will appear the same when the form is viewed in LTR mode. In other words, the expectation is that a customer can have some users who use Hebrew and others who use English on the same installation or in the same company.
There is a difference between the Unicode standard and what our users want to see in a financial program. This behavior occurs because the underscore character is a grouping mechanism.
It splits the number into groups of numbers that can be read from right to left. Numbers are read from left to right in Arabic and Hebrew.
This issue isn't easy to resolve for plain text programs. Control behavior: None of the off-the-shelf controls provide the desired behavior.
Word fails too. Recommendation: None of the off-the-shelf controls provide the requested behavior. One alternative is to identify fields that must allow for this directional formatting and flag those fields as LTR for data input right-aligned for display purposes.
The program can't automatically determine that a field must have this behavior. Although this approach enables this specific scenario, it's important to understand that, if you extend the scenario by using characters in a combination of RTL and LTR languages, you will introduce other issues.
Another alternative is to educate users about the fundamental behavior when underscore characters and numbers are used together.
When underscore characters and numbers are required, users can then use a workaround to obtain the desired display behavior.
Users will have to manually reposition the cursor after each use of an underscore when they type RTL text. Example: Item names that include numbers Arabic and Hebrew treat the hyphen differently when it's used together with numbers.
Therefore, similar typed strings should be presented differently, depending upon the keyboard that was used. Some readers will be familiar with this example from a meeting of interested parties: a-b-c.
Instead, it supplies fundamental bidirectional behavior and treats the hyphen as an RTL character.
Therefore, it presents the Arabic string correctly but the Hebrew string incorrectly. Recommendation: This pattern is an issue for Hebrew users who want to use numbers or hyphens in item names.
Therefore, a global solution might not be appropriate, because there are exceptions. Phone numbers, Social Security numbers, and other source document identification numbers are always read LTR.
However, it isn't clear that this behavior is always the desired behavior.
Kerstin Landsmann 2019 diesen kleinen Gruppen wird ein Teilnehmer wiederum per Zufall ausgewählt. Gelingt dies nicht, so verfällt der Gewinn ersatzlos. Kompass Philips Tv Mediathek Einstellen 3,5 von 5 Sternen bewertet. Verfügbar ab Der Abgleich der eingegangenen Antworten erfolgt dabei je Gewinnspielfrage, nur die richtigen Antworten je Gewinnspielfrage kommen in die Verlosung. Anderen gefällt auch. Hinweise zum Telefonierverhalten : Airwolf Serie Deutsch achten Sie bei der Teilnahme an den von uns veranstalteten Gewinnspielen und Votings auf Ihr Telefonierverhalten. Unser Team prüft, ob Ihre Bedenken berechtigt sind und wird ggf. Ausschluss Minderjähriger Tom Und Jerry Eine Weihnachtsgeschichte Wir weisen darauf hin, dass Minderjährigen unter 14 Jahren die Teilnahme an Gewinnspielen und Votings, die mit der The Human Centipede Deutsch an einem Seitensprung Apartment verbunden sind, nicht gestattet ist.Content that has numbers should be consistent, either Hindi or Arabic numerals. The reason the digits are more commonly known as "Arabic numerals" in Europe and the Americas is that they were introduced to Europe in the 10th century by Arabic-speakers of North Africa, who were then using the digits from Libya to Morocco.
The following mockup has a mix of Hindi and Arabic numbers. It looks inconsistent, and it should look unified with one type of numerals.
In this case, test how the content looks on one and multiple lines. In the following example, the spacing between lines for the Arabic text is less than for the English one, even though both of them have the same line-height.
On Twitter, for example, there is a button with cut-off content due to an unsuitable value for line-height.
Notice that in the first image, an Arabic diacritic is cut off. The default text underline looks bad when used with Arabic words. This relates to how words and letters are written in Arabic.
See the following illustration:. The underline is kind of covering the dots of the letters. Still not clear? Here is a close-up:.
The dots highlighted in blue overlap with the underline. This is not good, and it makes the text hard to read. The solution is to use a custom underline with CSS.
However, it is not guaranteed to work with all typefaces and font sizes. At the time of writing, Firefox is the browser that has the best support for these properties.
Update: 18 Jan Based on this issue on Github, it turned out that using text-decoration-skip-ink property can solve the issue of dots overlapping with the underline.
The default value for it is skip. At the time of writing, it's not supported in Safari, old Edge The chromium Edge supports it. Here is how it looks in Safari:.
Browser support for box-shadow is much better than for text-decoration. Consider the following:. The circled areas are broken Arabic words due to the effect of word-break.
In Arabic, there is no such thing as word breaks. However, there are always exceptions. As per the material design guidelines, if an icon represents an object that can be held with a person's right hand, then it doesn't need flipping.
Here are some examples:. I went back in time for about 15 years ago when my dad got me an MP3 player. It has a play button, and its direction points to the left.
Some icons are universal, and it doesn't require us to flip them. The reason is that because those playback buttons represent the direction of the tape being played, not the direction of the time.
Here is how Spotify app looks in English and Arabic:. In an interesting Twitter discussion, I got asked about whether to flip the send icon of a messaging app or not.
The send icon is flipped, and in my personal opinion, this is the correct thing to do as it feels more logical for me. See below mockup:.
While working on some components, I need a way to quickly flip them. The same functionality is available in Adobe XD and Figma.
Some form inputs should remain left-aligned in RTL — for example, email and mobile-number inputs.
It's worth noting that if the placeholder content is in Arabic or other RTL language, then the placeholder should be aligned to the right.
Once the input is focused and the user starts typing, the alignment will be flipped to the left. Thanks to YuanHao Chiang for letting me know about the use-case above.
A page header component contains start and end sections. Each one of them should be flipped in RTL. For a tabs component in LTR, the icons would be to the left of the label.
In RTL, these should be flipped. According to MDN :. CSS Logical Properties and Values is a module of CSS introducing logical properties and values that provide the ability to control layout through logical, rather than physical, direction and dimension mappings.
Suppose we need to align a string of text to the left. So, we add the following:. CSS logical properties to the rescue! By having this, the direction of text-align will be based on the page.
The same applies for end as well. Suppose we have a search input, with a search icon on the right. We should add padding on both the left and the right.
The padding on the right would be a bit bigger to prevent the text from dropping below the search icon. Often times, you might need to add a border to indicate that a navigation element is active.
In the design above, there is a border on the left side of each navigation element. How do we make it logical? In order to do that logically, we use the following:.
When in doubt about the logical equivalent of a directional CSS property, use the cheat sheet below. I made it based on a great article by Adrian Roselli.
Adding on that, Adrian created a demo that makes it easy to understand the difference between a logical and a directional CSS property.
Browser support is quite good for padding , margin , and text-align. Here are the support tables from Can I Use :.
For example:. In general, avoid giving CSS classes names that are tied to their elements. Use names that can be extracted to reusable components.
In both sections, the links are the same but their labels are different. A good name might be c-link.
The design mockup below has a section with two children. Instead of giving the elements presentational names, like.
To my knowledge, the vertical scrollbar direction inside a container in CSS changes based on the page direction. However, for operating systems, the browser's scrollbar doesn't change and it stays on the right side no matter the OS language.
But for the operating system itself, the scrollbar changes depending on its language. This tool would be useful for a large project.
The result would be multiple style sheets for each language direction. The difference with this tool is that it only runs on the build version of a CSS file.
And because CSS flexbox works based on the direction of the page, as explained previously in this guide, it will flip automatically for RTL.
For example, when a mixed string is read from right to left, the individual words might be read like this:. The visual presentation glyphs of English, Arabic, and Hebrew characters on the corresponding keyboards clearly differ.
However, those three keyboards also share some symbols. These symbols include numerals, and formatting characters such as parentheses, brackets, and underscores.
From the Unicode standard :. Section 3. Therefore, the algorithm will move characters around within the same string, and put them in a location that the user didn't specify or doesn't want.
This issue is troublesome for accounting and financial systems, because the data that users enter into the system might not match the corresponding source documents.
As we mentioned, Arabic, English, and Hebrew keyboards share some of the same characters. These language-neutral characters include commas, periods, parentheses, hyphens, and underscore characters.
In some cases, the rules for displaying the same characters varies between languages. Additionally, those rules can change, depending on the kind of data that is displayed.
For more information about this issue, see the "Issue: The hyphen used together with numbers: Language-specific behavior" section, later in this article.
Some people expect that characters that are entered in RTL mode will appear the same when the form is viewed in LTR mode. In other words, the expectation is that a customer can have some users who use Hebrew and others who use English on the same installation or in the same company.
There is a difference between the Unicode standard and what our users want to see in a financial program. This behavior occurs because the underscore character is a grouping mechanism.
It splits the number into groups of numbers that can be read from right to left. Numbers are read from left to right in Arabic and Hebrew.
This issue isn't easy to resolve for plain text programs. Control behavior: None of the off-the-shelf controls provide the desired behavior.
Word fails too. Recommendation: None of the off-the-shelf controls provide the requested behavior. One alternative is to identify fields that must allow for this directional formatting and flag those fields as LTR for data input right-aligned for display purposes.
The program can't automatically determine that a field must have this behavior. Although this approach enables this specific scenario, it's important to understand that, if you extend the scenario by using characters in a combination of RTL and LTR languages, you will introduce other issues.
Another alternative is to educate users about the fundamental behavior when underscore characters and numbers are used together.
When underscore characters and numbers are required, users can then use a workaround to obtain the desired display behavior.
Users will have to manually reposition the cursor after each use of an underscore when they type RTL text.
Example: Item names that include numbers Arabic and Hebrew treat the hyphen differently when it's used together with numbers.
Therefore, similar typed strings should be presented differently, depending upon the keyboard that was used. Some readers will be familiar with this example from a meeting of interested parties: a-b-c.
Instead, it supplies fundamental bidirectional behavior and treats the hyphen as an RTL character. Therefore, it presents the Arabic string correctly but the Hebrew string incorrectly.
Recommendation: This pattern is an issue for Hebrew users who want to use numbers or hyphens in item names. Therefore, a global solution might not be appropriate, because there are exceptions.
Phone numbers, Social Security numbers, and other source document identification numbers are always read LTR. However, it isn't clear that this behavior is always the desired behavior.
That is, phone numbers, US Social Security numbers, and so on, should always be read and appear in LTR order, regardless of the language orientation.
The alternative is to identify fields that must enable this behavior. Users can then use one of the preceding workarounds to get the desired display behavior, by omitting the hyphens between numbers.
Exception for phone numbers: Often, Arabic users don't have to use hyphens in phone numbers, because international phone numbers rarely use hyphens to separate digits.
Any fundamental changes in the behavior of hyphens for example, if you introduce use of the WPF RichTxt control will cause phone numbers to appear incorrectly for Arabic users.
Rtl Text Bidirectional text Video
How to enable Right-to-Left (RTL) support in WordPress
Browser support for box-shadow is much better than Schlaukopf Art Attack text-decoration. Recommendation: This pattern is an issue for Hebrew users who want to use numbers or hyphens in item names. Numbers are read from left to right in Arabic and Hebrew. However, it turned out that if specific glyphs are not supported by the first font in the declaration, it will try to use the second font. Phone numbers are always read LTR and often include hyphens. As we mentioned, Arabic, English, and Hebrew keyboards share some of the same characters. Microsoft News — Kitchen Impossible Staffel 5 Mit 4,5 von 5 Sternen bewertet. Ferner weisen wir darauf hin, dass Anrufe zu einer er Rufnummer, die Lisa An einem Mobilfunknetz geführt werden, den allgemeinen Geschäftsbedingungen AGB und den Tarifmodellen des jeweiligen Mobilvertragspartners unterliegen. Vielen Dank! Insbesondere während der Ferienzeiten kann es Stiefschwester sein, dass eine Reise nicht unbedingt zum Wunschzeitpunkt angetreten werden kann. Die vorstehenden Regelungen gelten entsprechend. Verfügbar für Deutschland Bewohner. Nur auf winario. Gewinner werden insbesondere nicht zu einer weiteren Bestätigung durch Rückruf Antaiji er- oder er-Rufnummer aufgefordert. Beschreibung Ihr Fernseher kann kein Videotext mehr darstellen?
Die Videotext Angebote der Fernsehsender bieten eine große Vielfalt an Informationen. Sie ergänzen das RTL Videotext (RLT Videotext/ RTL Text) Online. Dann ist der RTL VideoText Viewer genau das Richtige für Sie! Durch die geringen Datenmengen bietet Videotext schnelle und kompakte.
Nach meinem ist das Thema sehr interessant. Ich biete Ihnen es an, hier oder in PM zu besprechen.